新华社:“共鸣”:那些译成英文的清明诗词

这一点从古诗《清明》数不胜数的英文翻译版本可见一斑。有人将其翻译为“扫墓节”(Tomb-sweeping Day),也有人根据“节气”的特点将其翻译为“清朗的日子”(The Pure Brightness Day),还...

In recent days, the first snow of 2021 has fallen in Shenyang. The snowfall has brought tourists a visual feast. Red walls and white snow presented the beautiful snow scene...

果然,在查阅资料后证明了我的猜想是正确的:在17、18世纪,能够拥有一架钢琴是比较困难的事情,对一些大钢琴家如贝多芬、莫扎特等已是难事,对那些普通大众更是难上加难,一些钢琴家甚至有“认琴”的毛病。因此在“弹钢琴”这个短语发明出来时,我们指代的便是“弹的那架钢...

Everything you have gone through 都会变成有意义的生长 Will become meaningful growth 2020年你所经历的一切,已经融入未来,改变人生的走向 Everything you experienced in 2020 has been integrated into the future, and changed the course of life.

好玩的是,“那你去……去了就别回来了”申公豹结结巴巴、让人引起各种误会的台词该咋翻呢?“If you go……gone,never come back”获好评,因为其还区别了结巴前后的动词时态问题。 至于...

更多内容请点击:新华社:“共鸣”:那些译成英文的清明诗词 推荐文章